鉄道趣味初心者のための「うえさんの鉄道講座」  

うえさんのページ

鉄道における「記号、略号」

画像は、2011(平成23)年)10月15日の幕張車両センター。
総武快速線や房総各線で40年以上も愛され続けてきた
113系電車の最後の編成がイベントを兼ねて
幕張車両センターから長野車両センターへ走行した時の写真です。

それはさておき。
よくみると、車両の下のほうや端っこのほうには
いろんな記号や略号が書かれています。
「クハ111−2049」というのは
形式番号と製造番号で、別ページで説明していますが、

「千マリ」とはいったいなんでしょうか?

これ、
漢字の「千」は「千葉支社」
カタカナ2文字の「マリ」は「マクハリ」の略号。

つまり、この車両の所属(簡単に言えば車庫)が
千葉支社の幕張車両センターですよ。
ということなんです。


このカタカナ略号。
実は昔の電報略号。
「えっ?デンポウ??」
メールやSNS世代のワカモノにはわからない世界かもしれませんが、
ケータイもメールもFAXも、
家庭に「固定電話」さえないのが当たり前だった時代、
私がコドモ時代の昭和40〜50年代は家庭に黒電話しかなかったんですよ。

最もはやく遠くに文字情報を送るのは「電報」だったのです。
当時の国鉄(今のJR各社)は全国組織であったので、
いかに早く相手に正確な情報を伝えるか?
ということで、
事前に「電報用略語=電報略号」を決めていました。

この略号は業務上のいろんな事象につけられていました。

たとえば「車掌」。これは元々「列車長」と言われていたので
「レッシャチョウ」を略して「レチ」
「運休」。これは「ウンテンヤスミ」で「ウヤ」

よく、「今日は仕事がウヤなので・・・」なんていってる鉄道好きがいますが
業界人でもない人が業界用語を使って悦に入っているようで
「関東人が関西弁まねて失笑を買う」のと同じで
個人的にはなんとなく聞いていてハズカシイんですけどね。

若い娘の「あけおめ!ことよろ!」のほうが好感もてる・・・笑

とにかく国鉄はありとあらゆるものに「電報略号」をつけていきました。
特に駅は「カタカナ2文字」にそろえて全国のすべての駅に
制定していきます。


東京駅は「トウ」
上野駅は「ウエ」
千葉駅は「チハ」  濁点、半濁点は省略される。
青森駅は「アオ」

青森駅に「アオ」を取られてしまった内房線の「青堀駅」
「アオホリ」ですが流石に「アホ」にはできないですよねぇ・・・笑
「アリ」だと「アオモリ」の略と勘違いされそうですし・・・
結局「ホリ」になったようです。



田町駅などは
「タマ」「タチ」「マチ」どれも既に使われていたのか
文字を前後入れ替えて「チタ」になっていたり・・・

川越駅は「ハエ」 これは「カハゴエ」と表記するかららしいですが
苦心の結果ですね。

このように
すべての駅をカタカナ2文字で振り分けるのは
相当な苦労があったと思われます。


話はだいぶ遠回りしましたが

この略号が
駅に隣接する車両基地の略号にそのまま使われたようなのです。


国鉄がJRになってから組織が変わり
管理局(現在の支社)や車両基地も統廃合され名前も変わったので
この表記もあちこちで結構変わりました。

横須賀線の基地である「大船電車区」は
国鉄時代
「東京鉄道管理局で「東フナ」
「東京南鉄道管理局大船電車区」で「南フナ」
それがJRになって
「東京地域本社大船電車区」で「東フナ」
と、ころころ変わり、現在は
「横浜支社鎌倉総合車両所」で「横クラ」
に落ち着きました。
やれやれ。



中央緩行(各駅停車)線、総武線の電車を担当する
三鷹電車区も
国鉄時代は
「東京鉄道管理局三鷹電車庫」で「東ミツ」
「東京西鉄道管理局三鷹電車区」で「西ミツ」
JRになって
「東京地域本社三鷹電車区」で「東ミツ」
そして、総武線から黄色い車体の電車がなくなり始めるころ
「八王子支社三鷹車両センター」になって「八ミツ」と。

どうせ「ハチミツ」なら、
ほとんどの電車が黄色かった時代にしておけばよかった?笑



今では電車を留置するだけになってしまって
「電車区」「車両センター」とは言わないのですが
「習志野電車区」というのがありました。
国鉄時代は
「千葉鉄道管理局津田沼電車区」で「千ツヌ」
「千葉鉄道管理局習志野電車区」で「千ラシ」
JR時代は
「千葉支社習志野電車区」で「千ラシ」

この表記を見るとなぜか寿司が食いたくなります。
できれば「握り」で。笑



ときどき
「おや?」と思う記号を見かけることがあります。
ちょっと並べてみました。


「米子支社後藤総合車両所出雲支所」=「米イモ」
→ おなか空いてきちゃう。


「金沢支社金沢総合車両所」=「金サワ」
→ 「漢字変換」に失敗?笑。略称になってない感じですね。


「千葉支社京葉車両センター」=千ケヨ
→ 「ケヨ」ってなんだかマヌケ!笑。
  幕張車両センターから案外チケーヨ。